Ruhrschleuse und Ruhrwehr Duisburg / Ruhr Lock and Ruhr Weir Duisburg

Weiter geht es mit den Schiffsschleusen im Ruhrgebiet.

We continue with the ship locks in the Ruhr area.

In meiner Heimatstadt Duisburg mündet die Ruhr, der das Ruhrgebiet seinen Namen verdankt, in den Rhein. Im der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts war die Ruhr bis FröndenbergLangschede schiffbar, verlor jedoch mit dem Aufkommen der Eisenbahn ihre Bedeutung als Schifffahrtsstraße. Heute ist nur noch der Unterlauf der Ruhr, auch bekannt als „Ruhrschiffahrtskanal“, bis zum Rhein-Ruhr-Hafen in Mülheim an der Ruhr für Frachtschiffe ausgebaut. Ab Mülheim verkehren nur noch kleine Ausflugsschiffe auf der Ruhr.

Die vom Rhein aus erste Schleusenstufe der Ruhr, die Ruhrschleuse Duisburg, wird auch als zweite Kammer für die Schleuse Duisburg-Meiderich (siehe hierzu den entsprechenden Beitrag) genutzt. Dies ist möglich, da die Ruhr etwa einen Kilometer oberhalb der Schleuse mit dem Rhein-Herne-Kanal verbunden ist.

In my home town of Duisburg, the river Ruhr, which the Ruhr area owes its name to, flows into the Rhine. During the first half of the 19th century, the Ruhr was navigable up until Fröndenberg-Langschede, but with the rise of the railroads, it lost its importance as a shipping lane. These days, only the lower Ruhr, also known as the Ruhr Ship Canal, is developed for cargo ships up until the Rhine-Ruhr Harbor in Mülheim an der Ruhr. Upstream from Mülheim, only small cruise ships travel the Ruhr.

The first lock in the Ruhr when traveling upstream from the Rhine, the Ruhr Lock Duisburg, is also used as a second chamber for the Lock Duisburg Meiderich (see the previous report). This is possible because the Ruhr is connected to the Rhine-Herne Canal about a kilometer (less than a mile) upstream from the lock.

Hier entscheiden sich gleich zwei Schiffe für den Weg durch die Ruhr.

Here, two ships choose the route through the Ruhr.

Die Ruhrschleuse Duisburg links, das Ruhrwehr Duisburg rechts.

The Ruhr Lock Duisburg to the left, the Ruhr Weir Duisburg to the right.

Das Ruhrwehr Duisburg vom Oberwasser aus gesehen. Schwimmen ist sowieso im gesamten Unterlauf der Ruhr aus Sicherheitsgründen verboten, zudem soll ein mit Bojen markiertes Seil Sportboote vom Wehr fernhalten.

The Ruhr Weir Duisburg as seen from upstream. Swimming is forbidden in the entire lower Ruhr due to safety reasons; in addition, a cable marked by buoys is supposed to keep pleasure crafts away from the weir.

Das Ruhrwehr vom Unterwasser aus gesehen, mit zwei geöffneten Wehröffnungen. Das Wehr dient der Regulierung des Wasserstandes der Ruhr, der im Oberwasser im Normalzustand 25 Meter über dem Meeresspiegel betragen soll. Um dies zu gewährleisten, können die vier Wehröffnungen je nach Bedarf individuell geöffnet oder geschlossen werden. Im Falle extremen Rheinhochwassers können die Wehrkörper auch komplett aus dem Wasser herausgefahren werden, um Beschädigungen etwa durch Treibgut zu vermeiden.

The Ruhr Weir as seen from downstream, with two opened weir hatches. The weir helps regulating the Ruhr’s water levels, which are supposed to remain at 25 meters (82 feet) above sea level under normal circumstances. In order to achieve this, each of the four weir hatches can be opened or closed individually as required. In the case of an extreme flood in the Rhine, the hatches can also be raised out of the water entirely in order to prevent damages caused by driftwood.

Das Ruhrwehr mit vier geschlossenen Wehröffnungen. Jede Öffnung ist etwa 30 Meter breit, die Breite des gesamten Wehres beträgt 150 Meter.

Erbaut wurde das Ruhrwehr Duisburg in seiner heutigen Form zwischen 1942 und 1956. Ein Bild des ursprünglichen Ruhrwehrs findet sich hier; Bilder vom Neubau finden sich hier, hier und hier, ein Bild vom heutigen Ruhrwehr kurz nach seiner Fertigstellung hier.

The Ruhr Weir with four closed hatches. Each hatch is about 30 meters (about 98 feet) wide; the entire weir spans 150 meters (about 492 feet).

The Ruhr Weir Duisburg in its current form was built between 1942 and 1956. A photo of the original Ruhr Weir can be found here; photos of the construction phase of the current weir can be found here, here and here; a photo of the current weird shortly after construction was completed can be found here.

Die Brücke, die über das Ruhrwehr führt, ist im Normalfall für Fußgänger und Radfahrer frei zugänglich. Der Weg führt über die Ruhrschleuse Duisburg weiter zur Schleuse Duisburg-Meiderich.

The bridge located on top of the Ruhr Weir is freely accessible for predestrians and cyclists under normal circumstances. The path leads across the Ruhr Lock Duisburg all the way up to the Lock Duisburg-Meiderich and beyond.

Ein Schiff steuert die Ruhrschleuse Duisburg an.

A ship is headed for the Ruhr Lock Duisburg.

Obwohl sich Schiffe in der Regel vorab per Funk zur Schleusung anmelden, hat dieser Schiffsführer dies offenbar versäumt: Am Wochenende ist die Ruhrschleuse nicht in Betrieb.

Die ursprüngliche Ruhrschleuse Duisburg wurde 1926 eingeweiht und verfügte außer dem Unter- und Oberhaupt auch noch über ein Mittelhaupt, die alle drei als Schiebetore konzipiert waren. Die Kammer hatte damals schon die heutige Breite von 12,80 Metern sowie eine Länge von sage und schreibe 350 Metern — seinerzeit die längste Schleuse Europas. Bilder der alten Ruhrschleuse finden sich hier und hier. Ende der 1980er Jahre wurde die Schleuse saniert, die Kammer wurde auf 311 Meter verkürzt und das Mitteltor fiel weg. Seit der Beendigung der Umbauarbeiten im Jahr 1987 wird die Ruhrschleuse Duisburg von der Schleuse Duisburg-Meiderich aus ferngesteuert. Aus diesem Grund gibt es hier auch keinen eigenen Schleusenturm.

Even though ships usually announce themselves via radio, this ship’s captain apparently failed to do so: The Ruhr Lock isn’t operated during the weekends.

The original Ruhr Lock Duisburg was inaugurated in 1926 and not only had sliding lower and upper gates, but also a middle gate. The chamber already had its current width of 12.80 meters (about 42 feet) back then, with a length of no less than 350 meters (1,148 feet) — the longest lock in Europe at the time. Photos of the old Ruhr lock can be found here and here. In the late 1980s, the lock was renovated, the chamber shortened to 311 meters (1,020 feet), and the middle gate was removed. Since the reconstruction was completed in 1987, the Ruhr Lock Duisburg is remote-operated from the Lock Duisburg-Meiderich. This is also why there is no separate control tower required.

Das Unterhaupt der Ruhrschleuse. Die Brücke ist für Fußgänger und Radfahrer im Normalfall frei begehbar; links führt der Weg zur Schleuse Meiderich, rechts zum Ruhrwehr.

The downstream exit of the lock. The bridge is freely accessible for predestrians and cyclists under normal circumstances; the path to the left leads to the Meiderich lock, while the path to the right leads to the Ruhr Weir.

Blick von der Brücke aufs Unterwasser der Schleuse.

A look from the bridge at the downstream exit of the lock.

Das Oberwasser der Schleuse von der anderen Seite der Ruhr aus gesehen; im Vordergrund der Teil der Ruhr, der zum Ruhrwehr führt. Auch hier gibt es ein „Ortsschild“ für die Schleuse.

The upstream exit of the lock as seen from the other side of the Ruhr, with the portion of the Ruhr that eventually flows down the Ruhr Weir in the foreground. This side has a „city limit“ sign for the lock as well.

Die Schleuse mit geschlossenem Obertor. Auch nach dem Umbau verfügt die Ruhrschleuse immer noch sowohl im Ober- als auch Unterwasser über Schiebetore. Leider ist das Oberwasser der Schleuse nicht zugänglich; dort befindet sich ein Naturschutzgebiet.

The lock with its upper gate closed. The Ruhr Lock is still equipped with sliding upper and lower gates following the renovation. Unfortunately, the upstream area is off limits; it has been declared a nature reserve.

Das geschlossene Untertor. Ds gelbe Dreieck fand sich früher auch auf den alten Untertoren der Schleusen am Rhein-Herne-Kanal, die bis Anfang der 1980er Jahre ebenfalls als Schiebetore konzipert waren.

The closed lower gate. The yellow triangle could also be found on the old lower gates of the Rhine-Herne Canal locks, which were equipped with sliding gates as well until the early 1980s.

Sobald beide Tore geschlossen sind, kann die Schleuse mit Wasser gefüllt werden.

Once boths gates are closed, the lock can be filled with water.

Sobald der Wasserstand innerhalb der Schleusenkammer gleichauf mit dem Wasserstand im Oberwasser ist, kann das Obertor geöffnet werden.

Once the water level inside the lock’s chamber has reached the upstream water level, the upper gate can slide open.

Die Schleuse mit geöffnetem Obertor.

The lock with its upper gate opened.

Sobald das Obertor geöffnet ist, können Schiffe in die Schleuse einfahren.

Once the upper gate is opened, ships may enter the lock.

Sobald alle Schiffe in der Schleuse vertäut wurden, wird das Obertor wieder geschlossen. Eine Kammerlänge von 311 Metern bietet reichlich Platz für Schiffe. Anders als in den Schleusen des Rhein-Herne-Kanals gibt es hier jedoch keinen Rammschutz, der verhindert, dass Schiffe das Tor beschädigen.

Once all ships have been moored inside the lock, the upper gate can be closed again. A chamber with a length of 311 meters offers plenty of room for ships. Unlike the Rhine-Herne Canal locks, however, this lock doesn’t have a barrier that would prevent ships from damaging the gate.

Genau wie im Falle der Schleuse Duisburg-Meiderich wird auch hier das Wasser durch verschließbare Schütze in der der Kammersohle abgelassen, so dass mittels des Prinzips der kommunizierenden Gefäße ein Ausgleich zwischen dem Wasserstand innerhalb und außerhalb der Schleusenkammer hergestellt werden kann.

Just like the Lock Duisburg-Meiderich, this lock also drains the water via sealable paddles in the chamber’s floor, thereby creating a balance between the water levels inside and outside the chamber by utilizing the principle of communicating vessels.

Der Wasserstand innerhalb der Schleusenkammer sinkt.

The water level inside the lock chamber is dropping.

Würde das Wasser nicht unterhalb der Wasseroberfläche abgelassen werden, wären die entstehenden Stömungen noch stärker.

If the water wasn’t drained below the water surface, it would cause even stronger currents.

Am Schleusentor erkennt man sehr gut, wie hoch das Wasser gespritzt ist.

On the lock’s gate, you can see very well how high the water has splashed.

Sobald der Wasserstand innerhalb der Schleusenkammer gleichauf mit dem Wasserstand im Unterwasser ist, kann das Untertor geöffnet werden.

Once the water level inside the lock’s chamber has reached the downstream water level, the lower gate can slide open.

Sobald das Untertor geöffnet ist, können die Schiffe die Schleuse verlassen.

Once the lower gate is opened, the ships may leave the lock.

Das Rückpumpwerk Duisburg wurde früher genutzt, um bei Bedarf Wasser aus dem Unterwasser ins Oberwasser zurückzupumpen. In den späten 1990er Jahren wurde das Pumpwerk außer Betrieb genommen. Seine Funktion wird heute vom Anfang der 1980er Jahre erbauten Rückpumpwerk Duisburg-Meiderich übernommen, das sich weniger als einen Kilometer entfernt am Rhein-Herne-Kanal befindet (siehe hierzu den Beitrag zur Schleuse Duisburg-Meiderich). Da es sich bei der Ruhr um ein Fließgewässer handelt, ist ein Rückpumpen des Wassers ins Oberwasser, wenn überhaupt, sowieso nur in geringem Umfang erforderlich.

The Pumping Station Duisburg was previously used to pump water from the downstream level back into the upstream level. In the late 1990s, the pumping station was put out of service. These days, its former function is carried out by the Pumping Station Duisburg-Meiderich built in the late 1980s, which is located at the Rhine-Herne Canal, less than a mile away (see the previous report on the Lock Duisburg-Meiderich). Since the Ruhr is a body of moving water, pumping back water into the upstream level is only required to a small degree, if at all.

Eine Tafel mit Informationen zur Schleuse. Die Ruhrschleuse ist Teil der Route der Industriekultur, einem Projekt des Regionalverbandes Ruhr, das als touristische Themenstraße viele Sehenswürdigkeiten des Ruhrgebietes verbindet. An vielen Stellen finden sich solche Tafeln mit historischen Fotos und Informationen zu Funktion und Geschichte der jeweiligen Anlage.

A chart with information on the lock. The Ruhr Lock is part of the Industrial Heritage Trail (German: „Route der Industriekultur“, i.e. „route of industrial culture“), a project supervised by the Regionalverband Ruhr, which connects many sights of the Ruhr area as a tourist route. Many places feature charts like this one, with historic photos and information on the purpose and history of the site in question.

Etwa einen Kilometer flussaufwärts von der Ruhrschleuse befindet sich ein kurzer Verbindungskanal, der den Unterlauf der Ruhr mit dem Rhein-Herne-Kanal im Oberwasser der Schleuse Duisburg-Meiderich verbindet. Dies ermöglicht die Nutzung der Ruhrschleuse Duisburg als zweite Kammer für die Schleuse Meiderich. Die Brücke über den Verbindungskanal ist für Fußgänger und Radfahrer im Normalfall frei zugänglich und stellt die Verbindung zwischen Ruhrwehr Duisburg, Ruhrschleuse Duisburg und Schleuse Duisburg-Meiderich einerseits und dem ehemaligen Leinpfad, der am Rhein-Herne-Kanal entlang weiter nach Oberhausen führt, her.

About a kilometer (less than a mile) upstream from the Ruhr Lock, there is a short canal that connects the lower Ruhr to the Rhine-Herne Canal, specifically the Lock Duisburg-Meiderich’s „upstream“ water level. This allows using the Ruhr Lock Duisburg as a second chamber for the Meiderich lock. The bridge crossing the small channel is freely accessible for pedestrians and cyclists under normal circumstances. It connects the Ruhr Weir Duisburg, the Ruhr Lock Duisburg and the Lock Duisburg-Meiderich on one side and the former towpath running alongside the Rhine-Herne Canal all the way to Oberhausen and beyond on the other side.

Das Hochwassersperrtor wird bei Ruhrhochwasser geschlossen, um eine Überflutung des Rhein-Herne-Kanals zu verhindern. Ein Bild des Sperrtores kurz nach seiner Fertigstellung im Jahr 1952 findet sich hier.

The floodgate is closed in the case of a flood in the Ruhr in order to prevent flooding the Rhine-Herne Canal. A photo of the floodgate shortly after construction was completed in 1952 can be found here.

Werbeanzeigen